X
Yabla Tedesco
tedesco.yabla.com
Add to Homescreen
Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
Pagine: 1 di 1 
─ Video: 1-12 di 12 Per un totale di 0 ore 51 minuti

Captions

Es war einmal... der Weltraum - Planet Omega - Part 5

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania High German

Corrispondenze nella trascrizione
Caption 43 [de]: Na, dann hätten wir einige der kleinen Steinchen auf die Birne bekommen.
Caption 43 [it]:

Es war einmal... der Weltraum - Planet Omega - Part 4

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania High German

Corrispondenze nella trascrizione
Caption 5 [de]: Wir sind mit dem gleichen Raumschiff angekommen.
Caption 5 [it]:

Es war einmal... der Weltraum - Planet Omega - Part 3

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania High German

Corrispondenze nella trascrizione
Caption 19 [de]: Kommen Sie in meine Arme!
Caption 19 [it]:

extra 3 - TOYtschland: Unser schöner Bauernhof

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania High German

Corrispondenze nella trascrizione
Caption 13 [de]: Also, hier kommen deine Schweine.
Caption 13 [it]:

Die Raumsonde Rosetta - Das Abenteuer beginnt

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania High German

Ecco la storia della sonda spaziale Rosetta, attrezzata con il lander Philae, che è atterrato sulla cometa 67P/Churyumov-Gerasimenko. Qui vediamo come tutto è iniziato...
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 20 [de]: Auf dem Kometen angekommen,
Caption 20 [it]: [Una volta] arrivati sulla cometa,

Umwelt und Natur - Wo sind all die Bienen hin?

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania High German

Gli insetti come le api e le vespe stanno per scomparire a causa dei tanti pesticidi e la poca considerazione per l'habitat naturale in generale. Come si potrebbe ovviare al problema e qual è la situazione reale nel mondo?
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 48 [de]: Also hier gibt's nix zu fressen und da kommen die Tiere nicht.
Caption 48 [it]: Allora, qui non c'è nulla da mangiare e, quindi, gli animali non vengono.

Kurzfilme - NICHTLUSTIG - Part 3

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania

Una mancanza di corrente causa un gran casino in tutti gli ambienti domestici. Infatti, la corrente è il filo conduttore di questo episodio.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 58 [de]: Ich will keine Cornflakes durch die Steckdose gedrückt bekommen!
Caption 58 [it]: Non voglio che si schiaccino cornflakes dalla presa!

Kurzfilme - NICHTLUSTIG - Part 2

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania High German

Il barboncino rimane sorpreso della visita inattesa per colazione, la famiglia Lemming sembra fare un soliloquio con un proprietario di casa morto e i due scienziati escogitano un piano di recupero che non va proprio come dovrebbe.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 75 [de]: In Zukunft bekommen Sie ihr Frühstück frisch und gesund von Ihrem Bauern Riebmann.
Caption 75 [it]: In futuro Lei riceverà la sua colazione fresca e sana dal Suo contadino Riebmann.

Märchen - Sagenhaft - Hans mein Igel

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania

La fiaba di Gian Porcospino (titolo originale “Hans mein Igel”) dei Fratelli Grimm parla di un essere mezzo uomo e mezzo riccio.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 30 [de]: „Dann bitte ich um das Erste, was Sie sehen, wenn Sie in Ihren Palast kommen.“
Caption 30 [it]: "Allora chiedo la prima [cosa] che Lei vede quando entra nel suo palazzo."

Märchen - Sagenhaft - Hänsel und Gretel

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania

Qui potete vedere la storia di Hansel e Gretel, una fiaba tedesca riportata dai fratelli Grimm, raccontata in questo video da Bastian Pastewka.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 29 [de]: „Wie kommen wir jetzt bloß nach Hause?“
Caption 29 [it]: "E adesso come [facciamo a] tornare a casa?"

Märchen - Sagenhaft - Der Rattenfänger von Hameln

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania

Eccovi una nuova fiaba dei fratelli Grimm "Il pifferaio di Hamelin" raccontata da Bastian Pastewka. La morale di questa fiaba è: bisogna mantenere sempre la parola quando si fa una promessa! Buon racconto!
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 34 [de]: um der quietschenden Masse zu entkommen.
Caption 34 [it]: per scampare alla massa cigolante.

Märchen - Sagenhaft - Der gestiefelte Kater

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania

Eccovi una simpatica versione della fiaba "il gatto con gli stivali". In questo video si usa ancora la forma antica tedesca per dare del Lei con il "Voi" come per esempio "Vostra maestà". Buon divertimento!
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 7 [de]: Als der Müller spürte, dass seine Zeit gekommen war,
Caption 7 [it]: Quando il mugnaio sentì che era arrivato il suo momento,

Sei sicuro di voler cancellare questo commento? Non sarà possibile recuperarlo.