X
Yabla Tedesco
tedesco.yabla.com
Add to Homescreen
Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
Pagine: 1 di 3 
─ Video: 1-15 di 31 Per un totale di 1 ora 15 minuti

Captions

SingInKA-Chor - Interview

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania

Gabriela e Mira ci parlano del progetto SINGinKA, fondato da loro a Karlsruhe. Il loro non è un coro vero e proprio, in quanto non ci sono delle prove regolari o delle esibizioni finali, bensì si tratta di un gruppo di persone che si riuniscono una volta al mese semplicemente per cantare insieme.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 18 [de]: Genau, die Gabriela hat natürlich Musiker gebraucht, die das machen, ja,
Caption 18 [it]: Esatto, Gabriela ha naturalmente avuto bisogno di musicisti che lo facessero, sì,

Frisbee - Stubby-Guts - Part 1

Difficoltà: difficulty - Avanzato Avanzato

Germania tedesco del sud

Birra e frisbee, una combinazione perfetta per un gioco di gruppo tra amici in estate! Se giochi a "Stubby- Guts", faresti meglio a lasciare la macchina a casa, poiché nessuno termina il gioco da sobrio. Buona partita!
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 35 [de]: Äh, wenn ich... -Wie viele Punkte gibt's insgesamt? -Keine Ahnung, was wollt ihr machen?
Caption 35 [it]: Eh, quando io... -Quanti punti ci sono [in palio] in totale? -Non ne ho idea, cosa volete fare?

Unterwegs mit Cettina - Schlittschuhlaufen - Part 1

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania tedesco del sud

Quando arriva l'inverno gelido al sud della Germania tutti i laghi si congelano e si può finalmente praticare degli sport sul ghiaccio come il pattinaggio e l'hockey. Cettina oggi ci parla della storia del pattinaggio su ghiaccio e intervista un giocatore di hockey su ghiaccio.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 29 [de]: die uns vielleicht 'n bisschen erzählen, was sie hier auf dem Eis machen.
Caption 29 [it]: che forse ci raccontano un po' quello che fanno qui sul ghiaccio.

Rhein-Main-TV - Interview mit Edmund Stössel - Part 2

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania

Nella seconda parte dell'intervista a Edmund Stössel, il direttore di rheinmaintv, si parla della sua precedente carriera come doppiatore e degli interessanti paragoni tra il doppiaggio in una cabina e il lavoro di un attore di film. Ognuno dei due lavori ha le sue difficoltà.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 42 [de]: Ja, dann ist es ja Tatsache [sic, tatsächlich] vielleicht auch sinnvoll, eine Schauspielerkarriere parallel zu machen,
Caption 42 [it]: Sì, poi è, appunto, davvero, forse anche sensato fare parallelamente una carriera da attore,

Rhein-Main-TV - Interview mit Edmund Stössel - Part 1

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania Assiano

La nostra Jenny intervista Edmund Stössel, l'amministratore delegato di Rhein-Main TV, che ci spiega come è riuscito a fare carriera nel mondo della televisione pur avendo iniziato un percorso da giurista.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 82 [de]: dass ich weiß, was die... meine Leute machen, sondern auch in welcher Stimmung.
Caption 82 [it]: che io so, cosa le... le mie persone fanno, bensì anche con quale stato d'animo.

Unterwegs mit Cettina - auf dem Bruchsaler Weihnachtsmarkt - Part 2

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania tedesco del sud

Cettina e sua figlia Giada scoprono uno stand che produce attrezzi di cioccolato al mercatino di Natale.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 26 [de]: dass mer [wir] ä [eine] Handschließe machen.
Caption 26 [it]: che facciamo manette.

Unterwegs mit Cettina - auf dem Bruchsaler Weihnachtsmarkt - Part 1

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania

Cettina e la sua piccola aiutante Giada ci portano in giro con loro per i mercatini di natale e ci mostrano i prodotti artigianali in vendita nelle varie bancarelle.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 48 [de]: Wir machen diesen Stand zugunsten eines Waisenhauses in Sierra Leone...
Caption 48 [it]: Facciamo questo stand a profitto di un orfanotrofio in Sierra Leone...

Monsters of Liedermaching - Kleiner Zeh mit Ansage - Part 1

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania

Corrispondenze nella trascrizione
Caption 57 [de]: Ihr seht ja, wenn die Monsters das machen, und macht einfach, was die machen.
Caption 57 [it]:

Dieter Kränzlein - Bildhauer - Part 2

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania tedesco del sud

In questo video, l'artista Dieter Kränzlein racconta a Jenny come ha cominciato ad avvicinarsi alla scultura e delle sue prime mostre, considerando anche quelle all'estero.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 23 [de]: relativ früh, äh, 's [das] Musik'... äh, -Machen begonnen... -Hm, hm.
Caption 23 [it]: relativamente presto, eh, ho cominciato... -eh, -a fare musica... -Hm, hm.

Cettina interviewt - Mütter

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania tedesco del sud

Cettina oggi intervista delle donne per chiedere loro cosa pensano dell'essere madre e cosa si augurano per il futuro dei loro figli.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 73 [de]: Jetzt machen se [sie] 'ne Ausbildung beziehungsweise Studium. -Oh, schön, ja.
Caption 73 [it]: Adesso fanno [seguono] una formazione [professionale] ovvero uno studio. -Oh, bello, sì.

Unterwegs mit Cettina - Sommer am Baggersee

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania tedesco del sud

Lo stato federale del Baden-Württemberg è uno dei più caldi in Germania. La nostra Cettina è stata per noi al lago di Linkenheim e ha chiesto alle persone come amano trascorrere la loro estate.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 19 [de]: Und des [das] Erste, wo [sic, das] mer [wir] machen: richtig schön ins Wasser rein,
Caption 19 [it]: E la prima cosa che facciamo: entrare in acqua per bene,

Feuerwehr Heidelberg - Löschfahrzeug - Part 2

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania tedesco del sud

Nella seconda puntata vedete l'attrezzatura, che permette ai pompieri di salvare le persone da un incidente.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 47 [de]: alles, was man braucht, um lebenserhaltende Maßnahmen zu machen.
Caption 47 [it]: tutto ciò di cui si ha bisogno per prendere delle misure salvavita.

Feuerwehr Heidelberg - Löschfahrzeug - Part 1

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania tedesco del sud

Jenny, la reporter di Yabla, fa visita a Michael, un vigile del fuoco di Aidelberga che ci mostra il veicolo che si utilizza durante gli interventi e tutta l'attrezzatura necessaria per spegnere un incendio. Buon divertimento con loro.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 6 [de]: Aha. Könnten Sie sich, ähm, uns kurz vorstellen und beschreiben, was Sie hier machen?
Caption 6 [it]: Ah. Potrebbe, ehm, brevemente presentarsi e descrivere ciò che Lei fa qui?

Karlsruher Stadtgeburtstag - die Majolika-Manufaktur - Part 2

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania

Nella seconda parte di questo video Cettina ci mostra quali altre creazioni si possono ammirare nella fabbrica di ceramica Majolika a Karlsruhe, indicandoci la suddivisione delle varie aree tematiche.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 1 [de]: Das ist jetzt eine Produktion, die wir hier in der Majolika machen, [Deutschland]
Caption 1 [it]: Questa adesso è una produzione che noi facciamo qui nella Majolika [fabbrica], [Germania]

Karlsruher Stadtgeburtstag - die Majolika-Manufaktur - Part 1

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania

Cettina ci mostra la fabbrica di ceramica Majolika a Karlsruhe, un'officina d'arte fondada nel 1901 da Federico il Primo. Per l'anniversario della città, la direttrice artistica ha pensato di creare dei bicchieri a tema, ovviamente tutti fatti a mano e con motivi che richiamano la storia della città e del mondo.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 39 [de]: Dann muss die Künstlerin sich unterdessen Gedanken machen:
Caption 39 [it]: Poi l'artista nel frattempo deve pensare:
123

Sei sicuro di voler cancellare questo commento? Non sarà possibile recuperarlo.