X
Yabla Tedesco
tedesco.yabla.com
Add to Homescreen
Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
Pagine: 22 di 35 
─ Video: 316-330 di 523 Per un totale di 1 ora 2 minuti

Captions

Weihnachtsfilm - Ein Sack voll Geld - Part 13

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania

La signora Kringel crede fermamente che Paschke sia innocente, ma lo rimprovera per non avere detto niente a sua moglie. Intanto Patricia va dal commissario Hagenbach per convincerlo dell'innocenza del marito.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 26 [de]: Du weißt ganz genau, dass Wolfgang so was nie tun würde.
Caption 26 [it]: Sai esattamente che Wolfgang non farebbe mai una cosa così.

Weihnachtsfilm - Ein Sack voll Geld - Part 10

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania Alto sassone

Il sacco con il denaro è finito per sbaglio nella raccolta di giocattoli della parocchia. Paschke cerca di recuperarlo e finisce per andare in giro vestito da Babbo Natale con la speranza di poter rimettere le mani sul suo sacco.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 38 [de]: Können Sie mir 'nen Gefallen tun?
Caption 38 [it]: Potrebbe farmi un favore?

Weihnachtsfilm - Ein Sack voll Geld - Part 6

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania Alto sassone

Paschke viene portato alla centrale di polizia per guida in stato d'ebrezza. Il giorno dopo non ha il coraggio di raccontare alla moglie quanto accaduto e le dice una bugia.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 6 [de]: der mit Banküberfällen zu tun hat?
Caption 6 [it]: che ha a che fare con rapine di banche?

Piggeldy und Frederick - Die Sterne

Difficoltà: difficulty - Principiante avanzato Principiante avanzato

Germania

Piggeldy oggi vuole sapere da Frederick come si contano le stelle. Imparerà in questa occasione anche a contare?
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 37 [de]: „Damit du etwas zu tun hattest“, antwortete Frederick.
Caption 37 [it]: "In modo che avessi qualcosa da fare", rispose Frederick.

12 heißt: Ich liebe dich - Kapitel 6: Nach all den Jahren - Part 2

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania

Si consiglia la visione ad un pubblico adulto
Bettina spiega a Jan come allora erano davvero andate le cose, visto che lui sembra essere ignaro della realtà dei fatti.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 59 [de]: Heute... heute könnt ich was tun, aber damals hätt ich was tun müssen.
Caption 59 [it]: Oggi... oggi potrei fare qualcosa, ma allora avrei dovuto fare qualcosa.

Max Mutzke - Welt hinter Glas

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Germania

Nella sua canzone, il cantante tedesco Max Mutzke parla di un viaggio indimenticabile con una persona speciale. Buon ascolto!
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 28 [de]: Wir tun so, als hätten wir sie noch nie gehört, yeah
Caption 28 [it]: Facciamo finta di non averla ancora mai sentita, yeah

12 heißt: Ich liebe dich - Kapitel 6: Nach all den Jahren - Part 1

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania

Si consiglia la visione ad un pubblico adulto
Jan va a vivere con Bettina per iniziare una nuova vita con lei, ma purtroppo non è tutto rose e fiori...
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 27 [de]: Ich war absolut überzeugt, dass wir das Richtige tun.
Caption 27 [it]: Ero assolutamente convinto che facessimo la cosa giusta.

Mensch Markus - Der Lottogewinner

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania

Nella serie televisiva "Mensch Markus", oggi Markus va a ritirare la sua vincita al lotto, ma deve fare i conti con il tabaccaio.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 18 [de]: Das würden Sie doch auch nicht tun, oder?
Caption 18 [it]: Ma questo non lo farebbe neanche Lei, no?

Wir sind Helden - Aurélie

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Germania

La canzone "Aurélie" della band tedesca "Wir sind Helden [Noi siamo eroi] descrive maliziosamente le difficoltà di una giovane francese che vive in Germania a superare le differenze culturali, in particolare nel campo dell'amore.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 52 [de]: Wenn die Blumen und die Bienen in Berlin nichts tun als grienen [Norddeutsch, grinsen]
Caption 52 [it]: Se i fiori e le api a Berlino non fanno altro che sogghignare

Küss mich, Frosch - Für immer Frosch? - Part 3

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania

Anna arriva in tempo da Dietbert che sta partendo, ma come lo salvera?
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 13 [de]: Dietbert, wir müssen was tun. -Oh!
Caption 13 [it]: Dietbert, dobbiamo fare qualcosa. -Oh!

Sallys Tortenwelt und Kochwelt - Bewerbungsvideo

Difficoltà: difficulty - Principiante avanzato Principiante avanzato

Germania tedesco del sud

Corrispondenze nella trascrizione
Caption 8 [de]: ähm, Fitnesstraining, alles, was mit Sport zu tun hat.
Caption 8 [it]:

Operation Walküre - Das Stauffenberg-Attentat

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Germania

Qui vedete il trailer del film "Operazione Valchiria-L'attentato di Stauffenberg" con Tom Cruise nei panni del colonnello che ha tentato di assassinare Hitler.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 31 [de]: Ist Ihnen klar, was Sie da tun?
Caption 31 [it]: Le è chiaro cosa sta facendo lì?

Küss mich, Frosch - Sei kein Frosch - Part 3

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania

Visto che Anna non corrisponde l'amore di Dietbert, lui decide di andare da solo alla festa di Vanessa e rompere così la maledizione.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 44 [de]: Ja, ich bin ja bereit, alles zu tun. Ich... ich weiß nur nicht was.
Caption 44 [it]: Sì, sono, appunto, pronto a fare tutto. Io... solo che non so cosa.

Küss mich, Frosch - Sei kein Frosch - Part 2

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania

Dietbert vince il duello a scherma, ma questo non sembra piacere molto ad Anna, che lo lascia da solo.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 9 [de]: Ich will nichts mehr mit dir zu tun haben.
Caption 9 [it]: Non voglio avere più niente a che fare con te.

Die Stunde der Offiziere - Dokudrama über den 20. Juli 1944 - Part 17

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania

Mentre a Parigi l’operazione Valchiria procede come programmato, i dirigenti in Germania sono costretti ad arrendersi.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 41 [de]: Ich habe mit der ganzen Sache nichts zu tun.
Caption 41 [it]: Io non ho nulla a che fare con tutta la faccenda.
12...2021222324...3435
Vai alla pagina

Sei sicuro di voler cancellare questo commento? Non sarà possibile recuperarlo.