X
Yabla Tedesco
tedesco.yabla.com
Add to Homescreen
Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
Pagine: 5 di 35 
─ Video: 61-75 di 523 Per un totale di 1 ora 4 minuti

Captions

Die Toten von Marnow - S01, E05 Konsequenzen - Part 9

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Germania High German

Elling affronta direttamente Brit, la moglie di Benedikt, riguardo al tradimento di suo marito. Lei ne è già a conoscenza e sembra essersi rassegnata alla situazione. Al campeggio, Lona interroga varie persone sulla persona in una foto che ha con sé.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 63 [de]: Haben die was miteinander zu tun?
Caption 63 [it]: Hanno qualcosa a che fare l'uno con l'altro?

S-Bahn-Freunde - Thomas und Harry kommen aus dem Staunen nicht raus - Part 2

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Germania High German

Thomas e Harry continuano a parlare della nuova S-Bahn. Discutono di clima, sicurezza, tecnologia e comfort sul treno e scoprono alcuni dettagli interessanti nel processo.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 39 [de]: Weißt du, das is' ... das hat was mit Persönlichkeit zu tun.
Caption 39 [it]: Sai, questo è... ha a che fare con la personalità.

Die Toten von Marnow - S01, E05 Konsequenzen - Part 5

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania High German

Il procuratore Ross interroga Lona Mendt e Frank Elling sulle circostanze dell'incidente di Peters. Le loro dichiarazioni destano i suoi sospetti e i due cercano di rispondere in modo sicuro e convincente.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 18 [de]: Wir haben eigentlich was anderes zu tun.
Caption 18 [it]: In realtà abbiamo altre cose da fare.

Die Toten von Marnow - S01, E05 Konsequenzen - Part 2

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania High German

Prima che Lona scenda dal camper davanti alla clinica, si fa promettere da Peters di non tradire lei ed Elling.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 25 [de]: Du hast getan, was du tun musstest.
Caption 25 [it]: Hai fatto quello che dovevi fare.

Die Alpen von oben - S01 E03 Von Salzburg zum Königssee - Part 3

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania High German

La prossima tappa del viaggio da Salisburgo al Königssee è il castello sull'acqua di Anif, che servì come rifugio per il re Ludwig III durante la rivoluzione di novembre. Incontriamo anche una biologa che prepara una specie di uccello in via di estinzione, l'ibis eremita, alla vita in libertà in modo straordinario.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 55 [de]: dass sie es mit Wildtieren zu tun hat.
Caption 55 [it]: che ha a che fare con animali selvatici.

Die Toten von Marnow - S1, E3 Fuchs und Krähe - Part 7

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Germania High German

Lona sospetta che lei ed Elling non verranno lasciati in pace a causa della questione dei soldi, Jasper arriva con nuove scoperte dalla medicina legale e la madre di Elling impartisce una lezione a sua nuora Susanne quando questa la visita nella casa di riposo.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 51 [de]: Was würdest du tun, wenn du weißt,
Caption 51 [it]: Cosa faresti se sapessi

Clueso - Gewinner

Difficoltà: difficulty - Principiante avanzato Principiante avanzato

Germania High German

La canzone affronta il tema del perdersi in una relazione interpersonale che porta sia stabilità che incertezza.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 30 [de]: Komm, lass es uns noch einmal tun
Caption 30 [it]: Dai, facciamolo ancora una volta

Die Toten von Marnow - S1 E1 Zyklop - Part 7

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania

Si consiglia la visione ad un pubblico adulto
Durante la festa in giardino, la figlia di Elling chiede a suo padre se qualcosa è cambiato nel rapporto tra i suoi genitori. Poco dopo, Elling viene chiamato sulla scena di un nuovo crimine e, insieme a Lona, fa le prime ipotesi sul colpevole e sul movente.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 114 [de]: Vielleicht hat er ja was mit den Fotos von Becks Laptop zu tun.
Caption 114 [it]: Forse ha qualcosa a che fare con le foto dal laptop di Beck.

Dreieinhalb Stunden - Die Entscheidung - Part 2

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Germania

Il treno si trova poco prima di Bamberga. Gerd è in piedi nel corridoio, mentre Marlis è seduta nello scompartimento. Quale sarà la sua decisione?
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 49 [de]: Ich verstehe, dass Sie das Richtige für Ihre Kinder tun wollen.
Caption 49 [it]: Capisco che Lei vuole fare la cosa giusta per i Suoi figli.

Dreieinhalb Stunden - Die Entscheidung - Part 1

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Germania Berlinesi

La tensione tra i passeggeri cresce man mano che il treno si avvicina a Berlino Est. Opinioni politiche, desideri e paure personali sono profondamente diversi, rendendo la scelta da compiere estremamente difficile.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 12 [de]: wo sie frei wählen kann, was sie tun möchte.
Caption 12 [it]: dove può scegliere liberamente cosa vuole fare.

Dreieinhalb Stunden - Weiter nach Ost-Berlin - Part 4

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Germania High German

La situazione si fa critica: i mondi si scontrano tra idealismo e delusione, tra Est e Ovest, libertà e controllo, e le relazioni personali iniziano a vacillare.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 15 [de]: die haben nichts Besseres zu tun,
Caption 15 [it]: quelli non hanno niente di meglio da fare

Dreieinhalb Stunden - Weiter nach Ost-Berlin - Part 3

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Germania High German

Sul treno interzonale diretto a Berlino Est, la gente ascolta i cupi notiziari radiofonici. Allo stesso tempo, scorci di vita quotidiana si intrecciano in questo 13 agosto 1961 – il giorno in cui prende forma il Muro di Berlino, iniziando a separare i suoi abitanti dal resto del mondo.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 8 [de]: Dann tun sie sie wieder rauf.
Caption 8 [it]: Allora che le rimettano su.

Wilde Schweiz - Sommer - Part 1

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Germania High German

Nella riserva naturale, tra foreste alluvionali e zone paludose, cresce un'ampia varietà di piante belle e rare. Anche la popolazione di stambecchi è stata reintrodotta con successo.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 12 [de]: die den ganzen Tag lang nichts anderes tun,
Caption 12 [it]: che tutto il giorno non fanno altro

Die Pfefferkörner - Abi um jeden Preis - Part 7

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Germania High German

La verità viene a galla! Antonia confessa tutto alla preside e Martin Schulze può finalmente tornare a scuola. Ma le sue azioni non restano senza conseguenze.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 5 [de]: Er hat nichts mit der ganzen Sache zu tun.
Caption 5 [it]: Non ha niente a che fare con tutta questa storia.

Die Pfefferkörner - Abi um jeden Preis - Part 5

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Germania High German

Femi teme di perdere la sua famiglia affidataria. Mentre la preoccupazione cresce, i Pfefferkörner non si arrendono e continuano a indagare per dimostrare che la storia di Antonia è una bugia.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 12 [de]: Als ob du jemandem so doll weh tun könntest.
Caption 12 [it]: Come se tu potessi far così male a qualcuno.
1234567...3435
Vai alla pagina

Sei sicuro di voler cancellare questo commento? Non sarà possibile recuperarlo.